1.
AI Translation in Shakespeare's Sonnet 7 and Eliot's Middlemarch: Deep...
13
The application of Artificial Intelligence (AI) within translation studies has become a
focal point of interest, especially concerning the translation of literary works as they represent
almost unsolvable tasks. This research explores the complexities and strategies related to
evaluating translations produced by AI, with a particular emphasis on Shakespeare's Sonnet 7
and Eliot's Middlemarch. The central goal is to create a communicative framework that assesses
both the fidelity of the conveyed meaning and the retention of literary qualities and cultural
subtleties. An analytical approach is employed, utilizing AI translation tools such as DeepL and
Google Translate for comparative analysis. This research assumes that successful literary
translation encompasses both semantic fidelity and stylistic resonance, reflecting the intricacies
of the source material. The findings reveal that while AI-generated translations often convey the
semantic meaning and the overarching themes, they frequently struggle with preserving poetic
devices, rhythm, and tonal subtleties which results in hindering the original author‘s aesthetic
message. For instance, the assessment of Shakespeare's Sonnet 7 indicates a partial effectiveness
in capturing connotative meanings, while Eliot‘s Middlemarch shows a more favorable
preservation of narrative tone. Ultimately, this paper posits that a detailed communicative
framework based on linguistic elements is essential for critically evaluating AI translations in
literature, recommending further refinement of AI tools to enhance their sensitivity to aesthetic
dimensions and reader engagement.